Monday, October 11. 2010Bressot oder Bresso?Trackbacks
Trackback specific URI for this entry
No Trackbacks
Comments
Display comments as
(Linear | Threaded)
Ich will gar nicht erst wissen was bei dem Wort: Croissant hier phonetisch aus deutschen Mündern raus kommt.
#1
on
2010-10-11 11:40
Ich glaube der normale Prekarier spricht von "Krossong".
Mein Lütter (2 Jahre) sagt "Rongrong!"
#1.1
on
2010-10-11 14:51
Hörnchen?
#1.2
on
2010-10-11 14:52
In den Niederlanden wird "BRESSO" immer noch "BRESSOT" geschrieben. Hier erfolgte keine Änderung des ursprünglichen Namens. Ich würde das Schild also nur als bedingt fehlerhaft benennen. Allerdings heisst Bresso nunmal Bresso in Deutschland und Bressot ist genau genommen orthographisch falsch. Wie auch immer... Hauptsache, er schmeckt.
und wieso soll das mit t falsch sein?
#2.1
on
2010-10-11 12:42
Das mit "Pernot" ist hoffentlich ein Scherz.
#3
on
2010-10-11 11:49
Nein, das war ein "Ich bin noch im Geiste bei BressoTTTTT"-Flüchtigkeitsfehler.
Um beim Kase von Bongrain zu bleiben: Le Tartare aus Deutschland (frueher hiess der Kaese nur Tartare) heisst in den Niederlanden Paturain. Und die Portionspackungen von Le Tartare sind jetzt unter dem Namen Bresso in Deutschland erhaeltlich. Ebenso findet man die Kaesehaeppchen von Paturain unter dem Namen Bresso Antipasti in Deutschland.
Der einzige Unterschied von Paturain, Le Tartare und Bresso(t) sind die Preise. Wahrend man hier in den Niederlanden locker 2,20 bis 2,50 Euro fuer 150 Gramm hinblaettert, bekommt man den gleichen Kaese zwischen 1,20 und 1,60 Euro auf der anderen Seite der Grenze. Kennt man also die unterschiedlichen Namen der Produkte, lohnt sich so manche Hamsterfahrt ins Ausland. (Und fuer Nutellasuechtige: Nutella versteckt sich in NL hinter der Hausmarke von C1000. Gleiches Produkt, gleiches Glas, gleiche Menge, dafuer kostet es nur die Haelfte vom deutschen Preis)
#4
on
2010-10-11 11:55
Da bin ich ja mal beruhigt. Ich schrieb den auch imemr falsch, fest davon überzeugt, daß da ein "t" hinten dran gehört und auch mal war. Das beruhigt.
PS: mit "t" am Ende sieht das irgendwie auch besser aus.
Kenne diesen Käse nicht, weder von jetzt noch von früher.
Meine Kenntnis der französischen Sprache beschränkt sich bedauerlicherweise nur auf einzelne Wörter. Aber was mir früher schon aufgefallen ist: "Bistro" wird manchmal auch mit "t" am Schluß geschrieben.
#6
on
2010-10-11 13:23
Hehe
Heißt Du wirklich Landscheidt oder lehnst Du Deinen Namen aus gegebenem Anlass an die Firma Langenscheidt an?
Falls ja, welche Ausgabe hast Du denn? In meinem Deutsch-Französischen Wörterbuch von L. steht bistro ohne "t". Rätsel über Rätsel!
#6.1.1
on
2010-10-11 21:48
Ich besitze von Langenscheidt zwar ein Französisch-Buch :-), aber "bistrot" habe ich erstmals in LEO (vgl. http://dict.leo.org/?lp=frde&search=bistrot) gefunden; in dem Wiktionary-Eintrag (vgl. http://de.wiktionary.org/wiki/bistrot) gibt es weitere Nachweise, neben der französischen Wikipedia auch PONS.
Danke für die prompte Antwort. Das schaue ich mir morgen mal in Ruhe an.
#6.1.1.1.1
on
2010-10-11 22:30
Ich weiss nicht, warum in dem Blog-Artikel die Deutschen als dumm bezeichnet wurden, nur weil sie keine Ahnung von der französischen Aussprache haben. Wir leben halt in Deutschland, sprechen deutsch und gut ist, wenn man weitere Sprachen kann, ist es gut, wenn nicht, dann nicht (wobei ich Englisch als zweite Sprache als ein Muss ansehe).
Und wenn die Leute eben statt Bresso Bressot mit "t" am Ende aussprechen, muss die Firma damit leben oder wie geschehen, den Namen ändern. Dann ist es eben als französisches Wort falsch geschrieben, aber im Deutschen völlig korrekt. Will ja auch kein Wörterbuch mit zum Einkaufen nehmen, damit ich die ganzen Produktnamen richtig ausspreche, entweder die Firma sucht sich einen Namen aus, den jeder richtig aussprechen kann, der der deutschen Sprache mächtig ist, oder sie müssen mit falscher Aussprache der Produkte leben.
#7
on
2010-10-11 13:52
Ach Gottchen.
#7.1
on
2010-10-11 13:55
Herzlich willkommen im Blog, Herr Westerwelle!
#7.2
on
2010-10-11 14:13
Hahaha danke Herr/Frau Minimoppel für's aussprechen.
#7.2.1
on
2010-10-11 14:33
Chapeau!
(Oder, wie der Deutsche sagen würde: Schappo!)
#7.2.2
on
2010-10-11 16:27
Björn hat "dumme Deutsche" in Anführungsstriche gesetzt und zu Recht vermerkt, dass viele Menschen bei uns Probleme mit französischen Namen haben.
Ich stimme Dir zu, dass man auch gar nichts anderes erwarten kann. Nur ein kleiner Teil der Deutschen lernt schließlich in der Schule Französisch. Viele lernen noch nicht einmal Englisch. Ich finde es von daher gut, wenn Produktnamen so angepasst werden, dass sich große Teile der Bevölkerung nicht ständig mit der Aussprache lächerlich machen. Bildungsbürger vergeben sich dagegen nicht viel, wenn sie Bresso weiterhin irrtümlich mit "t" schreiben. Was mich allerdings aufregt, ist, dass genau die Leute, auf die hier so zartfühlend Rücksicht genommen wird, ihren Kindern bevorzugt französische Namen verpassen, deren Aussprache sie dann gnadenlos verhunzen (Beispiel: 'Tscha-ke-lien).
#7.3
on
2010-10-11 22:22
Bresso gehört bis 2003 zu Unilever. Bressot war bei der Einführung in den 70er eine "deutsche" Erfindung, daher steckt hinter dem Weglassen des t im Grunde nur eine Entscheidung bezüglich des Markenauftritts.
Allerdings ist das schon interessant, wie sehr man mit Bresso Frankreich verbindet und sogar ein Sprachgefühl entwickelt, obwohl man die Sprache nicht kennt oder auch den Wechsel von Bressot zu Bresso eigentlich nicht wirklich miterlebt hat (das meine ich jetzt nicht ironisch).
#8
on
2010-10-11 17:22
Kann ich mich noch daran erinnern dass aus dem Bressot ein Bresso wurde. Ich dachte eigentlich es wäre weil der französische Name irreführend war und jemand dagegen erfolgreich dagegen geklagt hat.
In Holland ist der Name "Tartaar" ein Begriff für Hackfleisch (http://www.mijnreceptenboek.nl/recept/hoofdgerechten/vlees/tartaar-4660.html) und daher verständlich das kein Käse so heissen kann.
#9
on
2010-10-11 17:25
Das niederländische "Tartaar" ist ein Begriff für das hiesige "Tatar". Hackfleisch ist (lt. Google-Übersetzer) "Hakken". Zwischen Hackfleisch und Tatar ist ein kleiner, aber feiner Unterschied.[/korinthenkack]
#9.1
on
2010-10-11 18:34
okay, aber :
Tartaar = Gehakt Rundvlees / Rinderhackfleisch Gehakt = "Gehacktes" egal ob Rind oder Schwein Z.z.T. (zurück zum Thema) was ist eigentlich mit Miree ? Das ist doch nochmal billiger als Bresso, ist da noch mehr Füllstoff drin ?
#10
on
2010-10-11 18:55
*Klugscheissermode on* Tartaar bedeutet 'feingehackt' bzw. 'feingeschnitten', und bezeichnet alle feingehackten Fleischsorten sowie auch feingehackten Fisch und Gemuese. Das feingehackte Rindfleisch wird als filet américain, préparé oder auch steak tartare bezeichnet. (Bevor mich einer steinigt, nur das filet américain natuur ist nicht mit anderen Zutaten vermengt, sondern besteht aus 100% mageren Rindfleisch) *Klugscheissermode off*
#10.1
on
2010-10-11 19:18
Gehakt hingegen kann aus Schweine-, Rind-, Huehnchen und/oder Schafsfleisch bestehen. Der Unterschied zwischen tartaar und gehakt besteht in der Feinheit. Gehakt ist groeber als tartaar...
#10.1.1
on
2010-10-11 19:22
"Mon Cherie" ist übrigens auch so ein Beispiel für falsches deutsches Lebensmittel-Französisch.
Soll wahrscheinlich irgendwie an Kirsche (engl. "cherry") erinnern (die heißt aber auf französisch "cerise"). Ansonsten wäre für "Liebling" richtig "mon cher" oder "ma chère".
#11
on
2010-10-11 18:58
Nö, auch auf französisch sagt die Frau oder der Mann zum Mann mon cherie. Ist halt nur eine abgewandelte Form von mon cher.
#11.1
on
2010-10-11 19:19
Nee, Florian und Jochen.
Meines Wissens heißt das Produkt korrekt "mon cheri" (= mein Liebling) ohne das weibliche "e" am Ende.
#11.1.1
on
2010-10-11 23:00
Ok, hab jetzt noch mal genau geguckt, hatte darauf jetzt nicht richtig geachtet. Es heißt auch korrekt mon cheri, wenn die Dame das z.B. einem Mann ins Ohr säuselt. Also Produktname korrekt und auch Ansprache korrekt. Allerdings gibts wohl auch Varianten mit cherie. Letztlich ist ja auch cheri umgangssprachlich und keine förmliche Sprache. Bei Schätzelein oder Schatzilein wird im deutschen ja auch keiner auf ganz korrekte Schreibweise pochen.
Und zu mon cher: Das ist eher gleichzusetzen mit dear im englischen. Kann man auch bei Leuten anwenden, die nicht so nahe stehen.
#11.1.1.1
on
2010-10-11 23:27
Danke!
#11.1.1.1.1
on
2010-10-11 23:35
Und am ende ist doch alles nur Käse, egal wie er geschrieben wird
#12
on
2010-10-11 19:45
Buko wurde aber nie hinten mit t geschrieben.
#13
on
2010-10-11 20:53
Ich stell mir das vor: Eine Umbennung in "büükoo(t)". Gleich könnte man den Käse doppelt so teuer verkaufen. Lass uns eine Firma gründen!
#13.1
on
2010-10-11 23:19
Only registered users may post comments here. Get your own account here and then log into this blog. Your browser must support cookies.
The author does not allow comments to this entry
|
CalendarArchivesQuicksearchCommentsWed, 23.05.2012 04:20
War das schnittfeste Wasser ge
nannte Wurst nicht schon in de
n Achtzigern in aller Munde?
Wed, 23.05.2012 00:47
Was muss man sich da viel ents
cheiden? Perfekt gibt's nicht,
also bitte diesem annähern (=
so wenig Wasser wie möglich).
Tue, 22.05.2012 23:48
Oder dass endlich genetisch ve
ränderte Sardinen zugelassen w
erden !
about Foto-"Studio", v1.0
Tue, 22.05.2012 23:47
Also ich hab mir eine Alternat
ive zum Fotozelt gebaut mit 30
€ Materialeinsatz.
Die Qualit
ät der Aufnahmen ist höh [...]
about Foto-"Studio", v1.0
Tue, 22.05.2012 23:38
Und was macht Björn dann mit d
em Monitor?
Der steht dann
bestimmt wieder in irgendeiner
Ecke herum. Oder er pac [...]
Syndicate This BlogMeine BlogrollBestatterweblog
Das Moosyversum FRoSTA-Blog Hodenmumps Hostblogger Ingos Blog LawBlog Marcos Blog Oldschool Row for Silence Taxi-Blog Uli's Notizbuch Abbothekenrundschau Automobil-Blog basicthinking beetlebum Belauscht BILDblog Casino-Blogger Compyblog COP – Chaos Orientierte Programmierung Das Kassenmädchen Das Viertel / Bremens Cityblog Das Sonnenkind Daily Me Der Blometriker Der Glaser Doc Rollinger Drink Tank Ehrensenf Essen kommen! Fahrbier Fiatschrauber FinBlog Fontblog Foodfreak Frau Shopping frl. krise interveniert Gastgewerbe Gedanken. Gurkensenf Heikos Blog Hirnrinde.de Honigblog Ich werde Politiker Indiskretion Ehrensache Isotopp Kaufhaus-per-Klick Keksblog Hans Freitag Kunden aus der Hölle La Melanie Lattmann unterwegs LECKER.de Magerquark Markenblog Marktjagd-Blog Maschinenschraubers Blog Abnehmen mit MC Reimann Medienrauschen Modellbaggerblog Mother of Six Mudder Seemann Nachtportier Netzgeflüster Nickerchen Pfötchen-Blog Pharmama Polizeinotruf Rainbraun Ringfahndung Rubiniablog Saftblog Schatzsucherblog Schockwellenreiter Sprachblog Spreeblick Straßen-Blog der VAJA Bremen Streetgirl Supermarktblog (F.A.Z.) Svenja and the City Taxiblogger Thorbens Blog TruckOnline Turbobrain VW-Bully und andere Oldtimer Die W-Akten-Blog Werbeblogger Wirres zumeinkaufswagen KategorienEs war einmal... |