Kartoffelminions
Die Agrarfrost "Minions"-Kartoffelfiguren gibt es nicht nur hierzulande, sondern auch in anderen Ländern zu kaufen.
Hier in Deutschland sind die Packungen ganz langweilig bedruckt. Dort findet sich die Zeile: "Einfach unverbesserlicher Kartoffelspaß!"
Nachtrag: Bei genauerer Betrachtung ist das mit "einfach unverbesserlich …" auch gar nicht so blöde. Immerhin eine Anspielung auf die "Ich – Einfach unverbesserlich"-Filme, denen die Minions ja nun einst entsprungen sind.

In Tschechien, ihr ahnt vermutlich schon, wer mir die Bilder geschickt hat, hat Agrarfrost die Packung etwas kreativer gestaltet. Dort steht dann im typischen Minion-Sprech: "Potatoooo / Cartofiiii"

Ob das nun irgendwelche rechtlichen Gründe hatte (Markenrecht mit Illumination Entertainment oder Universal oder Vorgabe bzgl. der Angaben auf der Verpackung) oder ob einfach nur die deutschen Verpackungsdesigner etwas konservativer waren, weiß ich natürlich nicht. "Potatoooo" ist aber definitiv witziger als der unverbesserliche Kartoffelspaß.
Hier in Deutschland sind die Packungen ganz langweilig bedruckt. Dort findet sich die Zeile: "Einfach unverbesserlicher Kartoffelspaß!"
Nachtrag: Bei genauerer Betrachtung ist das mit "einfach unverbesserlich …" auch gar nicht so blöde. Immerhin eine Anspielung auf die "Ich – Einfach unverbesserlich"-Filme, denen die Minions ja nun einst entsprungen sind.


In Tschechien, ihr ahnt vermutlich schon, wer mir die Bilder geschickt hat, hat Agrarfrost die Packung etwas kreativer gestaltet. Dort steht dann im typischen Minion-Sprech: "Potatoooo / Cartofiiii"

Ob das nun irgendwelche rechtlichen Gründe hatte (Markenrecht mit Illumination Entertainment oder Universal oder Vorgabe bzgl. der Angaben auf der Verpackung) oder ob einfach nur die deutschen Verpackungsdesigner etwas konservativer waren, weiß ich natürlich nicht. "Potatoooo" ist aber definitiv witziger als der unverbesserliche Kartoffelspaß.

Comments
Display comments as Linear | Threaded
Johnny Doof on :
"Cartofiiii" könnten die krum nehmen.
Paul on :
das wird dann aus "Alien" - "Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt"
Nicht der Andere on :
Das Wort "Alien" war damals selbst aus Literatur, Musik, Kunst oder Wissenschaft nicht schon bekannt gewesen und war selbst im Englischen ungebräuchlich. Da wären noch 1978 längst nicht jeder auf "Fremder" gekommen. Also hätte man den Titel selbst eindeutschen müssen oder eben zumindest umschreibend 'nen Bedeutungshinweis mitgeben.
Im Nachhinein kann man sich natürlich bequem und einfach echauffieren.
Klabund on :
Im Fall mit den Minions hier wurde es aber auch gut gelöst.
Eine exakte Übersetzung wäre wohl "ich bin jämmerlich"...... Da ist "einfach unverbesserlich" wohl schon etwas stimmiger.
Flamebeard on :
Nicht der Andere on :
Rechtliche Hinderungen kann ich mir kaum vorstellen. Ist ja ein offizielles Lizenzprodukt.
John Dóe on :
Utbremer on :