Skip to content

Exotisches Leergut (100)

"Old Gold", ein Produkt der schwedischen Spendrups-Brauerei. Dazu schreiben sie:
En äkta tjeckisk pilsner trots sitt helsvenska ursprung, en premiumpilsner av högsta klass. Det är ett av Sveriges beskaste öl som lagras i åtta veckor innan det möter sin publik. Det passar mycket bra till smakrika maträtter.
Was das heißt? Keine Ahnung. Ich sympathisiere zwar bekanntermaßen mit Schaufeln tragenden Paarhufern, aber Schwedisch spreche ich kein Wort. :-)


Trackbacks

No Trackbacks

Comments

Display comments as Linear | Threaded

PAX on :

Obwohl ich auch kein Wort schwedisch kann, der erste Satz ist doch eigentlich gut zu erraten, wenn man ihn laut liest:
"Ein echtes tschechisches Pilsner, trots seines schwedischen Ursprungs, ein Premiumpilsner von höchster Klasse."
Der Rest ist in der Tat, mit einzelnen Aussnahmen, deutlich schwieriger.

eigentlichegal on :

Beim ersten Satz ist man sich wirklich nicht sicher: Ist das Ausländisch oder Deutsch mit verdammt vielen Tippfehlern?

Tobias on :

Google liefert etwas halbwegs sinnvolles:

Ein echt tschechischen Pilsner helsvenska trotz seiner Herkunft, ein Premium-Pilsner der Spitzenklasse. Es ist eine von Schwedens größten bitteren Bier in den acht Wochen, bevor sie ihr Publikum. Es passt sehr gut mit leckeren Gerichten.

alter Schwede on :

Ein echtes tschechisches Pilsener, trotz seines ganz und gar schwedischen Ursprungs, ein Premiumpilsener höchster Klasse. Es ist eins von Schwedens herbsten Bieren und wird acht Wochen gelagert, bevor es sein Publikum trifft. Es passt sehr gut zu herzhaften Gerichten.

rowi on :

Spendrups gibts im Schwedenshop bei IKEA, ob auch diese Sorte weiss ich aber nicht

Knox on :

Stimme auch yu daß man da mit etwas Fantasie durchaus rauslesen kann - Öl (sprich Öll) heisst wohl in allen skandinavischen Sprachen Bier (finnisch Olut), Sommaröl, Starköl, Lampenöl...

Björn on :

Eher Ööl, statt Öll... ;-)

Ex-Neustädter on :

Kann zwar auch kein Schwedisch (nur 'n paar Brocken Dänisch), aber mit Google und Wörterbuch kriege ich da folgendes 'raus:

Ein echt tschechisches Pils trotz seines gänzlich schwedischen Ursprungs, ein Premiumpilsner höchster Klasse. Es ist eines der bittersten Biere Schwedens, dass acht Wochen lagert, bevor es sein Publikum trifft. Es passt sehr gut geschmacksreichen Gerichten.

Ob "beskaste" wirklich der Superlativ von "besk" (=bitter) ist, habe ich mir auch nur so zusammengereimt - und auch der weitere Werbesprech findet sich so nicht unbedingt im Wörterbuch ...

Ex-Neustädter on :

Kaufe ein z und ergänze den letzten Satz: Es passt sehr gut *zu* geschmacksreichen Gerichten.

MaxR on :

> Es passt sehr gut mit leckeren Gerichten.

Es passt auch sehr gut ohne Gerichte. Trinkt man halt eins mehr - wenn man sichs leisten kann. 0,5l Bier in der schwedischen Kneipe (normale Stärke, kein Leichtbier) ungerechnet ab 5€ bis etwa 8€, je nach Sorte.
Hmm, da ist man seine Reisespesen trotz allem recht schnell wieder los ...

Klugscheißer :o) on :

Ich kann schwedisch :o)

Die Antwort von Ex-Neustädte ist eigentlich richtig, kleine Details sind zwar nicht ganz "sauber" - aber vom Sinn her ist die Übersetzung korrekt.

"som lagras i åtta veckor" ist passiv, also "acht Wochen gelagert wird". Aber hier kommen 4 € in die Klugscheißkasse... ;o)

kop10 on :

A true czech pilsner despite its completely swedish origin, a premium pilsner of the highest class. It's one of Swedens most bitter beer, stored for eight weeks before it meets its audience. It fits well for taste rich dinners.

So hats mein schwedischer Kollege ins englische übersetzt :-D

Bremerin on :

PRUST! :-)
Gerade zufällig diesen Beitrag gefunden, spontan mit Google Translate übersetzt, was heute ja einfacher ist als 2009.
Translate denkt, es ist spanisch. Und übersetzt:
"In äkta tjeckisk pilsner trots sitt helsvenska ursprung, in premium pilsner av högsta klass. Es handelt sich um ein von Schweden empfohlenes Öl, das in der Öffentlichkeit verkauft wird. Der Mycket-BH ist für die perfekte Matratze geeignet."
Hihi! :-)

Das einzig Richtige on :

Ich weiß ja nicht, welches Google du nutzt, aber bei mir erkennt es beim ersten Versuch das Schwedische ;-)

Bremerin on :

Deswegen PRUST! :-)
Ich habe einfach auf dem Tablet den Text markiert. Das Widget Übersetzen, Kopieren, Teilen erscheint dann automatisch. Auf Übersetzen getippt. Dann kam diese Übersetzung und ich habe gelacht. Und einen Screenshot gemacht. Oben links Uhrzeit 22:16. Dann überlegt und Kommentar getippt 22:24.

https://postimg.cc/fJ9mP5j4

Das einzig Richtige on :

Du nutzt den Energiesparmodus, stellst im Funkloch aber nicht auf den Flugmodus um? :-D

Bremerin on :

Wieso Funkloch? Ich nutze nur WLAN. Der Energiesparmodus schont den Accu.

Das einzig Richtige on :

Das Icon mit allen ausgegrauten "Balken" weist normalerweise darauf hin, dass die Mobilfunkkonnektivität zwar hergestellt ist, aber aus diversen Gründen (Funkloch, Netzausfall, Netz nicht zulässig, SIM-Fehler etc.) keine bzw. nur eine sehr schwache Verbindung hergestellt werden kann. Und das würde sehr am Akku ziehen. Aktives WiFi bedeutet erstmal nicht, dass der Mobilfunk abgeschaltet wird.

Only registered users may post comments here. Get your own account here and then log into this blog. Your browser must support cookies.

The author does not allow comments to this entry

Add Comment

Standard emoticons like :-) and ;-) are converted to images.
BBCode format allowed
E-Mail addresses will not be displayed and will only be used for E-Mail notifications.
Form options