Exotisches Leergut (100)
"Old Gold", ein Produkt der schwedischen Spendrups-Brauerei. Dazu schreiben sie:

En äkta tjeckisk pilsner trots sitt helsvenska ursprung, en premiumpilsner av högsta klass. Det är ett av Sveriges beskaste öl som lagras i åtta veckor innan det möter sin publik. Det passar mycket bra till smakrika maträtter.Was das heißt? Keine Ahnung. Ich sympathisiere zwar bekanntermaßen mit Schaufeln tragenden Paarhufern, aber Schwedisch spreche ich kein Wort.

Trackbacks
Only registered users may post comments here. Get your own account here and then log into this blog. Your browser must support cookies.
The author does not allow comments to this entry
Comments
Display comments as Linear | Threaded
PAX on :
"Ein echtes tschechisches Pilsner, trots seines schwedischen Ursprungs, ein Premiumpilsner von höchster Klasse."
Der Rest ist in der Tat, mit einzelnen Aussnahmen, deutlich schwieriger.
eigentlichegal on :
Tobias on :
Ein echt tschechischen Pilsner helsvenska trotz seiner Herkunft, ein Premium-Pilsner der Spitzenklasse. Es ist eine von Schwedens größten bitteren Bier in den acht Wochen, bevor sie ihr Publikum. Es passt sehr gut mit leckeren Gerichten.
alter Schwede on :
rowi on :
Knox on :
Björn on :
Ex-Neustädter on :
Ein echt tschechisches Pils trotz seines gänzlich schwedischen Ursprungs, ein Premiumpilsner höchster Klasse. Es ist eines der bittersten Biere Schwedens, dass acht Wochen lagert, bevor es sein Publikum trifft. Es passt sehr gut geschmacksreichen Gerichten.
Ob "beskaste" wirklich der Superlativ von "besk" (=bitter) ist, habe ich mir auch nur so zusammengereimt - und auch der weitere Werbesprech findet sich so nicht unbedingt im Wörterbuch ...
Ex-Neustädter on :
MaxR on :
Es passt auch sehr gut ohne Gerichte. Trinkt man halt eins mehr - wenn man sichs leisten kann. 0,5l Bier in der schwedischen Kneipe (normale Stärke, kein Leichtbier) ungerechnet ab 5€ bis etwa 8€, je nach Sorte.
Hmm, da ist man seine Reisespesen trotz allem recht schnell wieder los ...
Klugscheißer :o) on :
Die Antwort von Ex-Neustädte ist eigentlich richtig, kleine Details sind zwar nicht ganz "sauber" - aber vom Sinn her ist die Übersetzung korrekt.
"som lagras i åtta veckor" ist passiv, also "acht Wochen gelagert wird". Aber hier kommen 4 € in die Klugscheißkasse... ;o)
kop10 on :
So hats mein schwedischer Kollege ins englische übersetzt
Bremerin on :
Gerade zufällig diesen Beitrag gefunden, spontan mit Google Translate übersetzt, was heute ja einfacher ist als 2009.
Translate denkt, es ist spanisch. Und übersetzt:
"In äkta tjeckisk pilsner trots sitt helsvenska ursprung, in premium pilsner av högsta klass. Es handelt sich um ein von Schweden empfohlenes Öl, das in der Öffentlichkeit verkauft wird. Der Mycket-BH ist für die perfekte Matratze geeignet."
Hihi!
Das einzig Richtige on :
Bremerin on :
Ich habe einfach auf dem Tablet den Text markiert. Das Widget Übersetzen, Kopieren, Teilen erscheint dann automatisch. Auf Übersetzen getippt. Dann kam diese Übersetzung und ich habe gelacht. Und einen Screenshot gemacht. Oben links Uhrzeit 22:16. Dann überlegt und Kommentar getippt 22:24.
Bremerin on :
Das einzig Richtige on :
Bremerin on :
Das einzig Richtige on :