Das Tasting
E-Mail eines Lieferanten, Betreffzeile:
Aber warum "Tasting" in einem auf Deutsch verfassten Satz?
"Einladung zum offenen Tasting"Verkostung, Probe, Probieren, Kosten, Degustation etc …
Aber warum "Tasting" in einem auf Deutsch verfassten Satz?
Trackbacks
Only registered users may post comments here. Get your own account here and then log into this blog. Your browser must support cookies.
The author does not allow comments to this entry
Comments
Display comments as Linear | Threaded
Alph on :
Björn Harste on :
Claus on :
Quicksearch: Your search for shopping returned 112 results
Warum "shop" auf einer deutschen Webseite?
Quicksearch: Your search for shop returned 278 results
AvN on :
Stephan535 on :
Raoul on :
Alles Gute! :diamonds:
phil-d on :
Bernd on :
der fiesling on :
Fabian on :
Klaus on :
HACCP on :
Allerdings wird der "Taster" auch ständig mit dem "Tester" verwechselt.
Insofern ist es eigentlich auch egal, wie man es formuliert; falsch oder gar nicht verstanden wird es sowieso.
Was war's denn für'n Lieferant? Bei manchen Produkten ist "Tasting" ja durchaus ein feststehender Begriff.