Die Schwalbe berührt das Lamm!
Vor ein paar Tagen hatte Uli Stein zwei der letzten noch existierenden Exemplare seiner türkischen (und aus möglicherweise bestimmten Gründen fast vollständig eingestampften) Ausgabe von 1998 in seinem Notizbuch verlost. Wie es der Zufall wollte (oder auch einfach nur deshalb, weil ich regelmäßig morgens schon relativ früh bei ihm reinsehe und entsprechend schnell reagiert hatte), habe ich auch eines der Bücher bekommen. Vielen Dank dafür!

Ich verstehe zwar kein einziges Wort, aber dafür gibt es ja die ausgesprochen genialen Sprachtools von Google: "Nivellierung von Ihnen, die Schwalbe berührt das Lamm von dort so schnell!"
Ist doch lustig.


Ich verstehe zwar kein einziges Wort, aber dafür gibt es ja die ausgesprochen genialen Sprachtools von Google: "Nivellierung von Ihnen, die Schwalbe berührt das Lamm von dort so schnell!"
Ist doch lustig.

Trackbacks
Only registered users may post comments here. Get your own account here and then log into this blog. Your browser must support cookies.
The author does not allow comments to this entry
Comments
Display comments as Linear | Threaded
Franky on :
Und dann wundert er sich, dass sich sein Buch nicht gut verkauft, wenn da nur so ein Quatsch drin steht.
Und dauert es tatsächlich so lange, mit seinem Kampf durchzukommen? Soll ja auch ne schwere Lektüre sein.
TheK79 on :
The other one on :
Das Volk hat den Autor auch nicht gewählt. Das könnte man wissen, wenn man auch noch die Kraft hätte andere Bücher zu lesen.
In manchen Ländern setzt sich der Trend zum Zweitbuch eben nur langsam durch.
meyerdierks on :
dr. pop on :
The other one on :
The other one on :
Stefan G. on :
"Aranizdan teraziye kim dokunuyorsa çabuk çeksin ayağini ordan!" ergibt "Wer berührt die schnell von süchtig auf Nivellierfüßen von dort!"
labertasche on :
Ist jemand anwesend, der die wahre Bedeutung des Satzes enträtseln kann?
The other one on :
Sam on :
"Kim gelirse o şimdi onun ayak seviyesinden geçiriyor" richtig?
Oskar on :
labertasche on :
The other one on :