Skip to content

Kartoffelminions

Die Agrarfrost "Minions"-Kartoffelfiguren gibt es nicht nur hierzulande, sondern auch in anderen Ländern zu kaufen.

Hier in Deutschland sind die Packungen ganz langweilig bedruckt. Dort findet sich die Zeile: "Einfach unverbesserlicher Kartoffelspaß!"

Nachtrag: Bei genauerer Betrachtung ist das mit "einfach unverbesserlich …" auch gar nicht so blöde. Immerhin eine Anspielung auf die "Ich – Einfach unverbesserlich"-Filme, denen die Minions ja nun einst entsprungen sind. :-)



In Tschechien, ihr ahnt vermutlich schon, wer mir die Bilder geschickt hat, hat Agrarfrost die Packung etwas kreativer gestaltet. Dort steht dann im typischen Minion-Sprech: "Potatoooo / Cartofiiii"



Ob das nun irgendwelche rechtlichen Gründe hatte (Markenrecht mit Illumination Entertainment oder Universal oder Vorgabe bzgl. der Angaben auf der Verpackung) oder ob einfach nur die deutschen Verpackungsdesigner etwas konservativer waren, weiß ich natürlich nicht. "Potatoooo" ist aber definitiv witziger als der unverbesserliche Kartoffelspaß. :-P

Trackbacks

Keine Trackbacks

Kommentare

Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt

Johnny Doof am :

Angepasst für die Zielgruppe der Kartoffeln hier.
"Cartofiiii" könnten die krum nehmen.

Paul am :

Das ist wie bei US Kinofilmen, die in Deutschland total hirnrissige Titel bekommen.
das wird dann aus "Alien" - "Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt"

Nicht der Andere am :

Sehe jetzt gerade nicht den Witzigkeits- oder Marketing-Vorsprung. Davon abgesehen ist Englisch jenseits 5. Klasse Schulenglisch weder in Kenntnis, noch bezüglich Aussprache breitenwirksam vorhanden. Von lautsprachlichen oder inhaltichen Verformungen garnicht erst zu reden.

Rechtliche Hinderungen kann ich mir kaum vorstellen. Ist ja ein offizielles Lizenzprodukt.

John Dóe am :

Jaaaaa die Kartoffel-Kamera ist wieder da

Nicht der Andere am :

"Alien" hätten 1979 überhaupt niemand auch nur ansatzweise verstanden. Hätte man's denn "Fremdling" nennen sollen oder wie?

Das Wort "Alien" war damals selbst aus Literatur, Musik, Kunst oder Wissenschaft nicht schon bekannt gewesen und war selbst im Englischen ungebräuchlich. Da wären noch 1978 längst nicht jeder auf "Fremder" gekommen. Also hätte man den Titel selbst eindeutschen müssen oder eben zumindest umschreibend 'nen Bedeutungshinweis mitgeben.

Im Nachhinein kann man sich natürlich bequem und einfach echauffieren.

Flamebeard am :

Naja, das musst du ja in Deutschland dabei schreiben. Sonst kommt der Kino-Gänger noch auf die Idee, dass das Alien weder unheimlich noch aus einer fremden Welt ist.

Klabund am :

Stimmt. Gibt schon einige dumme deutsche Titel.
Im Fall mit den Minions hier wurde es aber auch gut gelöst.
Eine exakte Übersetzung wäre wohl "ich bin jämmerlich"...... Da ist "einfach unverbesserlich" wohl schon etwas stimmiger.

Nur registrierte Benutzer dürfen Einträge kommentieren. Erstellen Sie sich einen eigenen Account hier und loggen Sie sich danach ein. Ihr Browser muss Cookies unterstützen.

Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.

Kommentar schreiben

Standard-Text Smilies wie :-) und ;-) werden zu Bildern konvertiert.
:'(  :-)  :-|  :-O  :-(  8-)  :-D  :-P  ;-) 
BBCode-Formatierung erlaubt
Die angegebene E-Mail-Adresse wird nicht dargestellt, sondern nur für eventuelle Benachrichtigungen verwendet.
Formular-Optionen

Kommentare werden erst nach redaktioneller Prüfung freigeschaltet!