Skip to content

Keine Liebe auf Deutsch

Am Wochenende ist mir auf den Schokoladenwaffeln unserer SPAR-Eigenmarke etwas aufgefallen. Die Schokoladenseite ist nämlich auf vier Sprachen beschriftet:

Französisch: "je t'aime"
Englisch: "I love you"
Italienisch: "tiamo"

Deutsch: "Ich mag Dich"

Ich frage mich nur, warum auf den "deutschen" Schokoladenseiten nicht "Ich liebe Dich", sondern eben nur "Ich mag Dich" steht. Platzmangel auf den Gebäckstücken oder ein Fehler des Übersetzers? :thinking:


Trackbacks

Keine Trackbacks

Kommentare

Ansicht der Kommentare: Linear | Verschachtelt

bhe am :

Aus der Sicht eines Übersetzers kann ich sagen, dass ich das genauso gehandhabt hätte. "I love you" kann im Englischen nämlich auch eine um einiges schwächere Bedeutung (i.S.v. "Ich habe dich lieb") haben.

In einigen Sprachen gibt es daher zwei Wörter für das deutsche Verb "lieben". Im Spanischen sind das beispielsweise "querer" und "amar".

Zarquod am :

Du bist da einem kleinen Irrtum aufgesessen. Das französische Verb "aimer" bedeutet tatsächlich nur "mögen"; die Übersetzung von "je t'aime" als "ich liebe dich" ist zwar meist im Kontext korrekt, streng nach Wortbedeutung aber eigentlich zu stark. Ähnlich sieht es mit der englischen Wendung "I love you" aus. Im Englischen muß man zwischen "to love sb." (je nach Kontext: jemanden mögen/lieb haben/lieben) und "to be in love with sb." (in jemanden verliebt sein/jemanden lieben) unterscheiden.

Die deutsche Variante ist also nach meinem Dafürhalten sogar bewundernswert korrekt übersetzt. (Italienisch kann ich nicht, sorry. ;-) )

Simon am :

Hast du "Herr Lehmann" gesehen? Die Diskussion im Bett über "Ich liebe dich." und "Ich bin verliebt in dich."? Genau darum gehts! 8-)

Ltr am :

Ich finde die Übersetzung persönlich sogar besser da ich es etwas übertrieben finde ich liebe dich zu sagen (was natürlich Kontext abhängig ist) ;-) Meist passt das ich mag dich aber besser.

Realist am :

Die zweithäufigste Lüge heißt: Der Scheck ist in der Post.
Auf dem ersten Platz: I.L.D.

Gigl am :

Es heißt nicht "tiamo", sondern "ti amo" :-)

enk am :

Der große Philosoph Dieter Bohlen hat mal erklärt, er singe lieber in Englisch, weil das so butterweich sei: Während man im englischen schnell mal "i love you" sagen könne, klinge das deutsche "ich liebe dich" sofort nach einem Heiratsantrag.

Bandini am :

Ich glaube, es ist ganz einfach: "mag" hat nur drei Buchstaben, "liebe" hingegen fünf. Es hätte einfach nicht aufs Schokoplättchen gepasst.

Jens Meiert am :

Interessanter Thread - urspruenglich haette auch ich eher auf einen Fehler getippt, mittlerweile klingt es aber okay. Und die Bohlen-Aussage ist wohl richtig...

Thorsten am :

Wenn ich mir die Bilder so anschauen, dann behaupte ich einfach mal, dass "liebe" vom Platz nicht gepasst hätte. Da hat man auf "mag" geswitcht.

hektor am :

Lustig: Spar Eigenmarke.
Die gleichen Kekse (Die gleichen "Aufdrucke") gibts auch bei L... oder A...
Weiß nicht mehr genau bei welchem der Beiden aber hatte sie vor kurzem :-)

Nur registrierte Benutzer dürfen Einträge kommentieren. Erstellen Sie sich einen eigenen Account hier und loggen Sie sich danach ein. Ihr Browser muss Cookies unterstützen.

Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.

Kommentar schreiben

Standard-Text Smilies wie :-) und ;-) werden zu Bildern konvertiert.
:'(  :-)  :-|  :-O  :-(  8-)  :-D  :-P  ;-) 
BBCode-Formatierung erlaubt
Die angegebene E-Mail-Adresse wird nicht dargestellt, sondern nur für eventuelle Benachrichtigungen verwendet.
Formular-Optionen